==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང་།ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ།
དང་པོ། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང་།ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཨཱ་ནནད་པུཥྤ་མཱ་ལཱ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྐྱེད་ཚལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་དཔལ་ལས། །གསང་མཆོད་དོན་གྱི་རྒྱུ་ཡི་ཕྱིར། །དགའ་བ་ཡི་ནི་མེ་ཏོག་ཕྲེང༌། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་འདུད་བྱའོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བའི། དཔལ་ཨཽ་རྒྱན་པའི་རྡོ་རྗེ་གནས་ཆེན་པོའི་གཙོ་མོ་དཔལ་ལྡན་ཡན་ལག་རབ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། གང་ཞིག་ཡོངས་སུ་ཤེས་པ་དེ་ནི་སློབ་མ་དམ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་དགའ་བ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ལ་གནས་ནས། འགྲོ་བའི་གཏམ་
བསྟན་པར་བྱའོ། །དང་པོ་རེ་ཞིག་ཆུ་དོགས་ཆེན་པོར་ཉེ་བར་འདུག་ནས། བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གསོལ་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་བྱའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་དུས་སུ་གྲོང་བའི་ཆོས་ཀུན་བརྟགས་དང༌། གཞན་དབང་དུ་འཛིན་པ་སྤང་བར་བྱའོ། །ཚངས་པའི་སྤྱོད་པར་གྱུར་པས་འདོད་པ་ལྔ་བཟའ་བར་བྱའོ། །གཉིས་སུ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དེ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བསྙེན། །ཞེས་ལུང་ངོ༌། །དེ་ནི་ཚངས་པའི་སྤྱོད་པའོ། །ཐིག་ལེ་དང་ཚུལ་གྱི་ངོགས་གཉིས་ཀྱི་བར་དུ། རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་ནས་སེམས་རིན་ཆེན་གྱི་ནང་དུ་སླེབས་པ་ལྟ་བ་ཆེན་པོས་བལྟ་བར་བྱ་ཞེས་མན་ངག་གོ །ཡང་ན་ཆུ་ངོགས་ཆེན་པོའི་རྩ་བའི་བསྐྱེད་པའི་གནས་སུ་བཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེས་ཚུལ་ཕུག་ནས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཆར་ཡང་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱའོ། །དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང༌། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང༌། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང༌། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང༌། ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། ཤེས་རབ་མཁའ་འགྲོ་ལ་མཆོ

【汉语翻译】
第一，以智慧空行母的供养之义而安住，以及食用五甘露和伟大的苦行之行，以及依止五欲，以及精滴之法等的次第安立，以及示现大雨般的进入。
第一，以智慧空行母的供养之义而安住，以及食用五甘露和伟大的苦行之行，以及依止五欲，以及精滴之法等的次第安立，以及示现大雨般的进入。
印度语：Śrī Ānandapuṣpamālā。（梵文天城体：श्री आनन्दपुष्पमाला，梵文罗马拟音：Śrī Ānandapuṣpamālā，吉祥喜悦花鬘）。藏语：དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ།（汉语字面意思：吉祥喜悦花鬘）。向一切智者敬礼。从སྐྱེད་ཚལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་དཔལ་ལས།（不确定，疑似地名）中，为了秘密供养之义的缘故，喜悦的花鬘，向智慧空行母敬礼。所有善逝的伟大智慧，极其深奥的奇妙秘密，吉祥邬金的伟大金刚处所的主母，吉祥具足支分莲足的恩德，谁若完全知晓，为了让具誓清净的弟子众领会喜悦，安住于伟大的誓言中，将讲述众生的故事。
将讲述众生的故事。首先暂时靠近大水边安住，享用五甘露等，行持伟大的苦行之行。在伟大的苦行之时，应考察村落的所有法，应断除执持他者之权。因为已转为梵行，应食用五欲。以无二之心，那应如何亲近欲望？如是说道。那是梵行。在明点和法之岸的两岸之间，结跏趺坐，以伟大的见地观看心到达珍宝之中，这是口诀。或者安住在水岸大处的根本生起之处，从明点中以法充满一切，应进入大雨之中。从吉祥喜悦花鬘中，以智慧空行母的供养之义而安住，以及食用五甘露和伟大的苦行之行，以及依止五欲，以及精滴之法等的次第安立，以及示现大雨般的进入，此为第一。
第一，以智慧空行母的供养

【英语翻译】
Firstly, abiding by the meaning of offering to the wisdom dakini, as well as consuming the five amritas and practicing the great ascetic conduct, as well as relying on the five desires, as well as establishing the order of the method of bindu, and also showing the entry like a great rain.
Firstly, abiding by the meaning of offering to the wisdom dakini, as well as consuming the five amritas and practicing the great ascetic conduct, as well as relying on the five desires, as well as establishing the order of the method of bindu, and also showing the entry like a great rain.
In Indian language: Śrī Ānandapuṣpamālā. In Tibetan language: དཔལ་དགའ་བའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ། Homage to the Omniscient One. From the garden of Yeshe Thikpal, for the sake of the meaning of secret offering, the garland of joy, homage to the wisdom dakini. The great wisdom of all Sugatas, the extremely profound and wonderful secret, the chief mother of the great Vajra place of glorious Orgyen, by the grace of the lotus feet of the glorious and virtuous limbs, whoever fully knows, in order to make the assembly of pure disciples understand joy, abiding in the great samaya, will tell the story of beings.
Will tell the story of beings. First, temporarily staying near the great water's edge, offering the five amritas and so on, practice the great ascetic conduct. During the great ascetic practice, all the laws of the village should be examined, and the holding of others' power should be abandoned. Because it has turned into Brahmacharya, the five desires should be consumed. With a non-dual mind, how should one approach desire? Thus it is said. That is Brahmacharya. Between the two banks of the bindu and the method, sitting in vajra posture, with great view, look at the mind reaching into the jewel, this is the oral instruction. Or, abiding in the place of the root arising at the great water's edge, from the bindu, the method fills everything, one should enter into the great rain. From the glorious garland of joy, abiding by the meaning of offering to the wisdom dakini, as well as consuming the five amritas and practicing the great ascetic conduct, as well as relying on the five desires, as well as establishing the order of the method of bindu, and also showing the entry like a great rain, this is the first.
Firstly, offering to the wisdom dakini

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་དོན་གྱིས་གནས་དང་། བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བ་དང་བརྟུལ་ཞུགས་ཆེན་པོའི་སྤྱོད་པ་དང་། འདོད་པ་ལྔ་བསྟེན་པ་དང་། ཐིག་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་བཞག་པ་དང་།ཆར་ཡང་ཆེན་པོའི་འཇུག་པ་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
以现前之义安住，以及食用五甘露，以及大苦行之行，以及依止五欲，以及线法等次第安立，以及显示大降雨之进入。

【英语翻译】
Abiding by the meaning of the present, and consuming the five nectars, and practicing great asceticism, and relying on the five desires, and establishing the order of the line method and so on, and showing the entry of great rain.

============================================================

